18 ноября 2009 года в Волгоградском государственном университете состоялась международная научно-практическая конференция ≪Автоматизация и стандартизация перевода≫. На ней были освещены вопросы автоматизации управления бюро переводов и международных стандартов качества (ISO). Организаторами конференции выступили европейская компания Translation Management Systems (XTRF™) и Волгоградский государственный университет (ВолГУ).
Среди выступающих были представители компании XTRF™ (Станислав Залевски, Stanisław Zalewski, ведущий менеджер), компании KGTC (Анна Соколова, директор по управлению персоналом), Бюро переводов iTrex (Анна Иванова-Смоленская, PR-директор).
Станислав Залевски осветил результаты проведённого XTRF™ исследования переводческой отрасли ≪Системы управления бюро переводов - опыт применения≫. Среди озвученных ≪проблемных зон≫ современных бюро переводов были названы следующие: - 64% компаний заполняют все документы вручную, - это становится причиной ввода неверных данных в официальные и платёжные документы, а следовательно, приводит к большому количеству ошибок и задержек, снижению качества работы; - у 70% компаний отсутствуют внутренние стандарты работы, а единых стандартов по отрасли нет вообще.
При этом более 60% опрошенных переводческих компаний используют для управления своей деятельностью исключительно стандартные офисные программы (Excell, Access, Outlook и др.) и просто систему каталогов. И только 20% компаний приобретают специализированные европейские системы управления. В число таких компаний входит Бюро переводов iTrex, использующее ПО для управления бюро переводов - XTRF™.
В ходе выступления представителя Бюро переводов iTrex были приведены следующие цифры: с внедрением системы оперативность обработки заказа повысилась на 80%, а количество операционных ошибок снизилось на 60%. ≪В результате работы с XTRF™ нам удалось значительно снизить затраты на рутинные операции в ходе повседневной работы. В итоге мы можем поддерживать нормальную рыночную стоимость предоставляемых переводов.≫
Данные из практики Бюро переводов iTrex: после внедрения системы количество времени на подготовку первичных документов составляет 5-10 минут. ≪Повысилась прозрачность наших операций для клиентов и переводчиков. Теперь мы можем предоставлять нашим контрагентам всю необходимую информацию по проектам и платежам он-лайн буквально за 1-2 минуты.≫
≪Мы внедрили и продолжаем использовать новейшую версию системы XTRF-TM™. Именно она позволяет нам выстраивать отношения с клиентами так, как мы считаем нужным, и как это удобно самим клиентам,≫ - отметила Анна. - ≪Кроме того, за счёт использования этой системы в кризис мы оптимизировали издержки, не сокращая персонал.≫
Тема сертификации переводческих компаний по ISO вызвала оживлённую дискуссию. В процессе обсуждения большинство участников сошлись во мнении, что введение сертификации не даст практических результатов. Вместе с тем, представитель Бюро переводов iTrex озвучил принципиально иную позицию. Мы убеждены в том, что для качественного обслуживания клиентов стандарты качества необходимы. И дело тут даже не в получении сертификата, а во внедрении таких стандартов в компании. В этом убеждении с нами согласна компания XTRF™, продукция которой не только сертифицирована по ISO, но и действительно помогает стандартизировать нашу деятельность.
Бюро переводов iTrex надеется, что тренд на внедрение стандартов качества будет продолжаться, и все переводческие и другие компании будут работать чётко, слаженно и продуктивно.
XTRF™ - это система управления для бюро переводов. Она облегчает три аспекта управления компанией: управление всеми действиями компании; координацию рабочих процессов; управление процессом перевода (системы автоматизированного перевода - CAT). Система была создана командой разработчиков из Европейского института информационных технологий и сертификации (EUTECert). Translation Management Systems (XTRF™) (http://www.xtrf.eu/) - это международный разработчик программного обеспечения для бюро переводов. Разработанные Translation Management Systems системы позволяют управлять всеми процессами, необходимыми для жизнедеятельности переводческих агентств.
Волгоградский государственный университет (http://www.volsu.ru/) - один из динамично развивающихся вузов России и действительный член Евразийской ассоциации университетов. Университет активно развивает международные связи на основе двусторонних и многосторонних соглашений с вузами-партнерами Германии, Австрии, Бельгии, Франции, Испании, США, Великобритании и Болгарии.
Бюро переводов iTrex (http://www.itrex.ru/) - современное бюро переводов, которое специализируется на переводах корпоративной, финансовой и технической документации. Более 2000 переводчиков в 47странах. Контроль качества и налаженная система работы позволяют предоставлять весь спектр услуг по языковым переводам и нотариальному заверению. Среди постоянных клиентов iTrex компании из 27 отраслей бизнеса, в том числе мировые бренды.